MCp74 - AU COIN DES POÈTES

Production poétique des anciens élèves de la promotion de 1974, du lycée Marie Curie de Saigon, Vietnam. Pour nous joindre, écrivez à mariecuriep74@gmail.com. Mise en page: Lưu Thị Phương Trinh TD2

Tuesday, February 28, 2006

Nguyễn Thúy Hoà TD4



1. Tuyết đông 2. Tha thiết 3. Tình yêu 4. Tưởng nhớ trường xưa 5. Thu man mác 6. Tình xuân 7. Mơ mộng 8. Mừng Kim Nguyên và Can gã con gái

(Enjoy more of Thúy Hòa's poetry, posted under Thơ họp mặt, Thơ chúc Tết and Sớ Táo Quân)


1. Tuyết Đông
posted Dec 10, 2003

Trong gió buốt ngày mùa đông tuyết đổ
Bên song cửa miệt mài ngắm tuyết đông
Tuyết chơi vơi như cánh bướm chập chờn
Bay lả lướt múa may đùa trong gió

Tuyết khó hiểu như tấm lòng tố nữ
Lúc giận hờn reo giông bão muôn phương
Khi u buồn mang tất cả sầu vương
Đến lúc dịu lại ôn nhu hòa nhã

Tuyết phủ kín cả khung trời đông giá
Tuyết dịu dàng ấp ủ mái nhà êm
Tuyết miên man ve vuốt rặng thông mềm
Gợi cảm hứng thật êm đềm thắm thiết

Tuyết non mới toả ánh mầu tinh khiết
Thật mịn màng và trong trắng hồn nhiên
Trong sạch như nàng thiếu nữ trinh nguyên
Không vương vấn những bụi đời trần thế

Dưới nắng vàng tuyết xinh tươi diễm lệ
Đẹp lụa là xa vắng nét tranh thơ
Ánh long lanh sáng toả cả trời mơ
Làm rạng rỡ những ngày đông rét mướt

Ôi còn đâu nét dịu dàng tha thướt
Hay chỉ còn vẻ đẹp quá mong manh
Tuyêt héo tan trong mầu nắng xuân thanh
Tuyết chỉ đẹp dưới khung trời lạnh giá

Trong lúc đón chào mùa xuân giáng hạ
Có ai còn tưởng nhớ đến tuyết đông?
Đã bao lần trong phương dáng mỹ dung
Đem vẻ đẹp đến ngày đông tháng giá



2. Tha thiết
posted Jan 2004

Trời mùa đông tuyết nhạt nhoà
Gió heo ngàn gợi ký ức trường xưa
Ba mươi năm đã thắm thoát chia lià
Bạn bè cũ nay xa vơì vợi mãi

Đang thầm ước làm sao xum họp lại
Bỗng được tin đến hè tơi năm Thân
MC74 sẽ tổ chức quây quần
Mong tất cả các bạn bè tham dự

Để chúng ta lại có cơ đoàn tụ
Ngồi quanh nhau để đấu láo hàn huyên
Đàm luận lao xao giữa đám bạn hiền
Nổi đình đám nối tình thân bạn cũ

Trong khi đợi những ngày vui gặp gỡ
Mong quý bạn bè liên lạc với nhau
Dùng Topica để chung đắp nhịp cầu
Năng xuất hiện, năng góp phần đối thoại

Để Topica mỗi ngày thêm vững chãi
Cho gia đình MC74 tình nối thân hơn
Dù xa xôi nhưng vẫn cứ thật gần
Xây dựng lại trường xưa quanh thế giớí..




3. Tình yêu
posted Sep 2004

Tình yêu quyến rũ lạ lùng
Như men rượu ngọt như đường tơ giăng
Khi yêu vương vấn mơ màng
Không gian mờ nhạt trong màn hư vô.

Suốt ngày đắm đuối ngẩn ngơ
Tơ lòng bứt rứt thẩn thờ không yên
Bên nhau vui sướng vô biên
Xa nhau một phút đã liền nhớ mong.

Tình yêu dịu ngọt miên man
Được yêu lòng thấy rộn ràng vui tươi
Thấy đời sảng khoái tuyệt vời
Tâm hồn ngây ngất vút trời ước ao.

Ông trời cắc cớ làm sao
Đem duyên tình ái trộn vào nắng xuân
Rồi đem rải rắc xuống trần
Để ai cũng phải một lần vướng yêu.

Dù cho chiu chắt bao nhiêu
Cũng không thoát khỏi lưới yêu của trời
Oái ăm là số con người
Vì yêu nên phải trọn đời vấn vương




4. Tưởng nhớ trường xưa
posted Sep 22, 2004

Trời sang thu mây vấn vương màu nhớ
Đem tâm hồn về dĩ vãng xa xưa
Ngày tháng qua như một thoáng gió lùa
Mới một thoáng đã ba mươi năm đủ

Tâm hằng mong được tương phùng bạn cũ
Để thỏa lòng nhung nhớ bấy lâu nay
Chọn chốn xinh tươi họp bạn xum vầy
Trời hanh vàng khóm chi lan rực rỡ

Để MC74 được cơ duyên gặp gỡ
Ngồi quây quần tán chuyện gẫu với nhau
Cùng đùa vui qua mẫu chuyện xôn xao
Nói chuyện phiếm nối tình thân bằng hữu

Cười chung nhau một phen cho vĩnh cửu
Cho bỏ những ngày bằng bẵng quan san
Ba mươi năm được gặp lại bạn vàng
Lòng phơi phới như ngàn hoa chớm nở

Nay được hưởng những phút giây hội ngộ
Xin hãy cùng tưởng nhớ mái trường xưa
Nơi đã ghi bao kỷ niệm đậm đà
Và lưu lại những cảm tình bất diệt




5. Thu man mác
posted Oct 20, 2004

Trời vào thu ngọn gió đưa dào dạt
Đẩy mây hồng đi phủ kín quan san
Gió cuốn theo những hình ảnh nồng nàn
Để kỷ niệm len vào hồn trống trải

Thôi đã hết tiếng ve sầu khắc khoải
Những mộng vàng ghi mặt cát trắng phau
Đã ra đi xa tít tận phương nào
Chỉ còn lại một cánh lòng ray rứt

Mùa thu sang mang mưa phùn thổn thức
Trên con đường ghi hẹn ước lứa đôi
Màu lá xanh nay vàng úa mất rồi
Và sương mù đã giăng phong phủ lối

Nay chỉ còn những buổi chiều mây khói
Lá xào xạc rơi rụng lấp ngõ xưa
Nỗi nhớ nhung có nói cũng chẳng vừa
Chỉ lẳng lặng nghe mảnh hồn xa vắng

Chân bước đi dưới mùa thu nhạt nắng
Khói mây chiều khơi lắng động tâm tư
Mắt bâng khuâng nhìn cảnh sắc vật vờ
Lòng vương vấn nỗi buồn thu man mác

Thúy Hoà
October 2003



6. Tình Xuân
posted Apr 13, 2005

Nắng dù trong với ngàn hoa gợi sắc
Cũng chỉ xinh vì có bóng em sang
Em mỉm cười khơi bừng nở muà xuân
Làm tươi sáng cả khung trời luyến ái

Anh thả bước vào vườn xuân lộng lẫy
Chân bồi hồi dọ dẫm cảnh đào nguyên
Lòng dạt dào anh nhắm chút rượu tiên
Rồi điên đảo nhuốm men tình say đắm

Đôi môi em xuân hồng xinh tươi thắm
Dắt dìu anh lạc vào chốn thiên thai
Hồn miên man tim đắm đuối miệt mài
Làm cho anh cả đời say tí bỉ

Mộng Hoài Thy



7. Mơ mộng
posted Apr 14, 2005

Mơ mộng nào như mơ mộng mây
Thả hồn theo gió, cơn gió bay
Dồn mây kết tụ hình sương ảo
Cho hồn em ấp ủ vầng mây


Mơ mộng nào như mơ mộng sao
Khóe mắt anh lồng ánh tinh châu
Em mơ hái cả vòm tinh tú
Đem mắc đầu giường ngỡ mắt sao




8. Mừng Kim Nguyên và Can gã con gái
posted May 19, 2006

Kim Ngọc Hayden tươi như hoa
Bước chung nhịp điệu sánh duyên hoà
Thân chúc Wong Ngô hai tộc họ
Kết nghiã kim bằng nối thông gia
Thân chúc tân lang tân giai nhân
Đan tay gối mộng mối duyên hồng
Sắt cầm song tấu cung đàn thắm
Phượng vũ loan hoà điệu ái ân

Monday, February 27, 2006

Đặng Tùng Lâm TC2




1. Cri 2. Chánh tả 3. Ombre aimée 4. Gửi Triều Dương 5. Trên internet 6. Hawaii tưởng bạn 7. Cô lái đò xưa 8. Lần đầu đi métro 9. La gloire de mon copain 10. Trung thu kiểu Lý Bạch 11. Amis d'antan 12.Masques 13.Thấy 14. Phở xực 15. Nhị độ mai 16. Yêu mắm 16a. Réplique de Hi Đức : Ngậm mùi 17. Rarotonga 18. Vu Lan năm nào 19. Họa bâng khuâng 20. Khiếp sư tử 21. Vịnh Bích Động Hoa Lư 22. Le conditionel passé 23. Mẹ chồng ngâm khúc 24. Hồn bướm mơ toán 25. Matin du monde 26. Impermanence 27. Printemps en Galilée 28. Cooking? (The unbearable sensuality of food) 29. Tình xuân thu 30. Thèm Bún Mơ Tình 31. Ăn quà Hà Nội

1. Cri
posted Nov 7, 2004

Te ferais-je des vers ou de la prose?
Je ne sais pas. Ce que je sais
C'est quand il fallut me réveiller tôt le matin
Après une nuit de sommeil sans songes
Il semblait, bien qu'il n'y ait personne
Qu'une âme s'était blottie tout contre moi
Et je voulais crier par-dessus les toits
Mon bonheur!




2. Chánh tả
posted Nov 6, 2005

Qua Nam Kỳ Quốc qua không rõ
Hỏi ngã chánh tả cũng chẳng tường
Vê dê đầu câu âm như một
Xê tờ cuối chữ đọc khác đâu
Vặn vặng nào đúng thôi đừng hỏi
An khang viết trật cũng chẳng hay
Miễn sao lơ nơ không trùng giọng
Châu trâu đọc khác mãn nguyện rồi



3. Ombre aimée
posted Dec 15, 2004

Si par hasard
Sur le Pont des Arts
Tu croises ta jeunesse envolée
Envoie un baiser
A celui ou celle que tu étais
Ombre lointaine mais si bien aimée
Souvenirs et douleurs rangés au débarras
Dans un papier de roses et de mimosas

Mais souviens-toi
Que le temps des amours et de la foi
De la beauté et des coeurs intrépides
Quand le monde est meilleur parce que tu existes
C'est aujourd'hui




4. Gửi Triều Dương
posted Sep 13, 2004

A 37 ans d'amitié

Biển đông sừng sững đảo xanh rì
Sóng vỗ lấp lánh ánh chiêu dương
Thủy triều cửa bể thuyền vài chiếc
Gió nồm thổi nhẹ áng mây trôi
Thuở xưa gần kề bàn với ghế
Ngày nay ngàn dặm bạn với ta
Kẻ đi người ở Ngày Tái Ngộ
Thuở nào mới được tay bắt tay




5. Trên Internet
posted Sep 18, 2004

A Phuong Trinh qui m'a fait découvrir ce forum

Bạn bè trường cũ sao hay quá
Mạng lưới anh tài hạ bút nghiên
Luân lý luận ly có người nói
Đường thi Hán từ có kẻ đăng
Bên Tây bà đầm mập hay ốm
Xứ Mỹ ông tổng đúng hay sai
Nhiếp ảnh mỹ nghệ đều có đủ
Hài hước vui đùa chẳng thiếu chi
Ơi hởi Chu Công ông có biết
Bàn chuyện Tam Quốc hứng ra sao
Khắp cả thế giới cùng sum họp
Máy tắt đi rồi chẳng thấy ai




6. Hawaii tưởng bạn (vịnh "Đồng hành")
posted Sep 21, 2004

Biễn Thái Bình Dương trời khuya tối
Chập chững phi cơ đáp Hono
Phòng không khách sạn nhìn thơ thẫn
Ánh đèn mờ ảo Waikiki
Sâu trong rừng thẫm chia hai ngã
Ta chọn đường vắng thiếu đồng hành
Nữ sĩ tài ba vần thơ tuyệt
Chạnh lòng lữ khách bước đi nhanh




7. Cô lái đò xưa (họa thơ Léon)

Léon Lê Đình Bảo TC1
posted Sep 23, 2004

tặng Tùng Lâm

Rừng xanh hồ lặng luôn chào đón
Tùng ngay dựng thẳng giữa mây trời
Cỏ cây hoa lá hòa đồng nhịp
Người ơi, lưu lại quyến luyến mời!


Đặng Tùng Lâm TC2
posted Sep 26, 04

tặng bạn hiền

Cô lái đò xưa

Lê bước giang hồ người lữ thứ
Đình xưa cảnh củ hồn vẫn mơ
Bảo vật trong tim hình ghe nhỏ
Lái đò má đỏ nay còn đâu




8. Lần dầu đi metro
posted Sep 27, 2004

Poussez là đẩy, tirez kéo
Vé mua hàng chục rẻ hơn đơn
Cạc nanh lơ mọi tên kỳ cục
Lắc mông nghe muốn nhảy samba
Bạc bét không nên đi lúc tối
Muốn ăn tiệm tàu xuống Xoa dzi
Xe lửa đường hầm đi khó quá
Để tớ ăn nằm vườn Lục xâm




9. La Gloire de Mon Copain
(l'epreuve de natation 74)
posted Aug 2004

Une foule se presse sur les gradins.
A vos marques, prêt, partez! crie Vatin
Du coup les jeunes garcons s'élancent,
Et l'épreuve de natation commence.
C'était pour le BAC cet exercice sportif;
Mais pas pour tous: c'était facultatif.
Dans la piscine tel des dauphins,
Les adolescents se déplacent bien d'entrain.
Quand soudain que voit-on à la surface?
Un objet bizarre, un peu cocasse;
Car que peut faire dans la piscine une culotte
Sans un nageur dedans, parmi toute cette flotte?
Car cela veut dire qu'en regardant ces inconnus,
La foule peut en deviner un qui est tout nu,
Qui sans s'arrêter presse son avantage,
Hydrodynamique pour ne pas dire davantage.
Sentant quelque chose d'extraordinaire,
La foule en devient folle sans plus se taire,
Mark Spitz criait-on, c'est fantastique!
Car c'était a peine deux ans après Munich.
Quel était des jeux d'Olympe cet idole?
Qui, délaissant la pudeur, rendait les filles folles.
A l'arrivée un nageur du groupe se détache,
Et revient pour chercher cet étoffe qui cache.
Le genre femelle est maintenant hors contrôle
Et demande le nom de leur nouvelle idole.
C'etait nul autre que notre copain D... dit Dê
Maintenant plus fameux que Johnny Halliday.
Dont la gloire pour toujours va s'établir,
Jusqu'à la fin des temps sans férir.
Et dans les veillées plus tard au coin du feu,
Les vieilles le soir en soupiront parmi eux.
Et se souviendront ces dames bien contentes,
Du jour de gloire de la Marée Montante.




10. Trung Thu kiểu Lý Bạch
posted Sep 27, 2004

Bến nhỏ tạm dừng người lữ khách
Hương thơm trà đậm gợi Trung Thu
Hỡi người chưa quen mà đã nhớ
Cùng ta nâng chén vớt ánh trăng





11. Amis d'antan
posted Oct 14, 2004

Ils étaient, elle et lui, camarades de lycée
Quand de jeunesse, les marronniers bourgeonnaient
Et de promesse, le monde entier scintillait.

Vers l'avenir,
Ils dirigeaient leurs fronts lisses et sereins.
Un monde nouveau, ils voulaient en faire,
Jeunes lycéens, aux regards francs et visages clairs.

Des lendemains qui chantent,
Des gens qui dansent
Autour de tables croulant sous l'abondance.
Des continents sans frontières,
Un pays sans guerre
Ils feraient disparaitre souffrance et misère,
Comme on bifferait des facteurs communs
Dans leurs classes de maths, tôt le matin.

L'algèbre, ils le connaissaient bien,
Détresse et haine, ils n'en savaient rien.
Mais faim, violence, division et honte
Les attendaient, au bout de l'horizon.

Jeunes lycéens, aux regards francs et visages clairs
Passionnés de semer du bonheur sur la Terre,
Se hâtant vers le futur, coeurs chevaleresques
Oublièrent de s'aimer, en toute tendresse.

Yasunari Kawatunglam




12. Masques
posted Jan 11, 2005

A celles qui aiment les opéras de Mozart

Au Nouvel An un nouveau masque
Dans un tourbillon de soie et d'or et de lustres
Pour vous madame un grand loup noir
De velours rehaussé de dentelles et de rubans écarlates
Parmi un grand froissement de robes et de traines
Et pour moi une tenue de pierrot lunaire triste
Une mine impassible et figée
Dans un visage aux énigmes sans réponse
Ou` la moquerie cache peut-être le chagrin
Bien blottis derrière nos facades de masquarade
Nous danserons la contredanse et la bourrée
Quand l'orchestre reprendra un menuet antique
Des airs de longtemps déjà de Mozart
Ou est-ce de Rameau ou de Lalande
Qui égayait si bien les soupers du Roy
C'est si bien de faire des pas de promenade et de polonaise
Virevolter à travers un grand bal, comme des albatros en plein vol
Dans des accords de luth, de viole et de tambourin
Beaucoup mieux que le train de banlieue




13. Thấy
posted Jan 23, 2005

Tặng các người bạn cũ tình mới


Khi xưa thời phượng vỹ
Rợp mát nơi sân trường
Hai mái đầu xanh thắm
Quây quần dưới mái hiên
Năm này qua tháng nọ
Giáp mặt chẳng thấy nhau

Rôì thời gian thấm thoát
Trải qua cuộc bể dâu
Gian truân nơi xứ lạ
Bồng bềnh khắp thế gian

Một chiều đông đất khách
Nhận được một cánh thư
Trong phong bì điện tử
Gợi lại mái trường xưa

Qua câu thơ lời văn
Ba mươi năm xa cách
Bổng dưng thành phút giây
Hai mái đầu điểm bạc
Chung cuộc đã thấy nhau




14. Phở xực
posted Feb 19, 2005

Encore plus de poèmes en caractères raisins.

Đầu năm nói chuyên phở nhiều, đây là một bài thơ mới sưu tầm của Thôi Dẹp-Tiệm, thi sĩ đời Tống (soạn giã cám ơn Hữu Đức Tiên Sinh đã diễn giãi chữ ánh hồng)

Nam xực phở như hổ
Nữ xực phở hơn nam
Chanh chua chanh thốt nốt
Tương ớt tương ánh hồng

(Thôi Dẹp Tiệm, 1045-1111)





15. Nhị độ mai
posted Feb 15, 2005

Tình đầu một thoáng mê say
Như cơn gió thoảng như mai đầu muà
Nở rầm rộ lúc giao thưà
Nhẹ rơi lả tả hết mùa xuân đi
Phút chốc đạt cảnh vô vi
Trọn đời tiếc nhớ bóng người lướt qua
Nay còn lại hình với ta
Xuân sang mai nở ai mà nhớ cho




16. Yêu mắm
posted Feb 23, 05

L'auteur remercie et présente ses excuses à Phạm Duy

Tôi yêu mắm nước tôi
Từ khi mới ra đời, à ơi
Mùi thịt kho nấu um trong nồi, à ơi
Nước mắm ơi
Bốn ngàn năm ròng rả buông trôi
Chiết tinh làm nước lòng tôi, mắm ơi
Vì yêu, Phú Quốc men nồng còn hơn
Phan Rí, bên đường xe đò cũng thơm *
Còn đây, Phước Tỉnh, cả ngàn cá phơi
Gian nắng, lên mùi sặc nồng quê ta
Còn yêu cô bán mỹ miều tình xuân
Tô bún, rau dền đầy mắm tôm
Và yêu , yêu mãi nồi mắm và rau
Bên đường, ngồi xem anh húp ào ào ba bốn tô

* hay hôi, tuỳ ý đọc giả


16 a. Réplique de Phạm Hi Đức TC1


Ngậm mùi

A nouveau, mes excuses à Phạm Duy et pour répondre à SMS ( Sa Majesté Sérénissime) des Iles:

Húp xong nửa bát phở rồi
Mà quên nước mắm, hỡi ôi lỡ làng
Đậm mùi, thêm mặn tô thang
Thiếu chan nước mắm, chẳng vang mũi này!
Cháo lòng, bún ốc phải cay
Ớt ngâm nước mắm, thì hay biết giời
Nếu về, qua chợ ai ơi
Cho xin một caisse, chơi vơi ngát mùi!


Buon appetito!




17. Rarotonga

posted Apr 27, 2005

Je reviens de mon long voyage. Voici quelques impressions glanées au hasard

Sous les palmiers des tropiques
Par une lune suintante de lumière
Entrainée par les tambours de bois
La vahine danse
Au rythme lancinant du tamure

Des bras qui ondulent
Comme les vagues du lagon
Des yeux riants qui accrochent
Les coeurs comme un escarpement
Au rythme hypnotique du tamure

Une bouche de corail océanique
Aux dents de perles pacifiques
Le galbe d’un sein entrevu
Entre les colliers de frangipaniers et d’hibiscus
Au rythme fascinant du tamure

Une peau de cuivre lisse
Caressée par les alizés
Couverte d’une sueur fine
Comme les embruns d’au delà du récif
Au rythme frénétique du tamure

Des hanches qui dessinent
Des courbes fantastiques
Que les mathématiques
N’oseraient réduire en symboles
Au rythme effréné du tamure

Et plus bas encore
Tout s’explique d’un coup
Gauguin, Brando et Jacques Brel
Et les mutins du Bounty
Au rythme endiablé du tamure

Les tambours se sont tus
La danse est terminée
Pourquoi il y a le coeur
Qui bat toujours la chamade
Au rythme persistant du tamure


Notes:

1. le tamure ou tamoure est une danse polynésienne avec des mouvements extrêmement rapides des hanches et du gluteus maximus. Pour les amateurs de télé de notre temps, on pouvait en voir deux secondes dans le générique de la série Hawaii Five-O. Les missionaires ont des siècles durant essayé sans succès d’interdire cette danse et son cousin, le hula.

2. Rarotonga est l’ile principale de l’archipel des Iles de Cook. Il était une fois, sept pirogues remplies de guerriers et de leurs familles quittèrent Rarotonga (j’ai visité le site de leur depart) en direction de la Croix du Sud. Après un périple fantastique, couvrant plus de 3000 km d’océan, ils découvrirent une énorme terre qu’ils appelèrent AoTeraoa., la Terre des nuages blancs, et s’y installèrent. Les européens baptisèrent beaucoup plus tard cette terre la Nouvelle Zélande.

3. Pour les anciens de TC, j’exagère avec les maths. Tout le monde (qui a fait TC) sait que tout mouvement rythmique peut s’exprimer par une série de Fourier. Mais Fourier ca fout rien quand la vahine danse.




18. Vu Lan năm nào
posted Aug 17, 2005

Vu Lan Bồn năm nào thật vui nhộn
Sân chùa đầy tín nữ thiện nam thăm
Trẻ nít rượt bắt nhau nơi sân thượng
Lão bà nhai tóp tép quả cau xanh
Lòng lâng lâng bùi ngùi tiết thu đến
Thời gian trôi tuổi trẻ dần dà phai
Mấy năm trước ví mình Mục Kiền Liên
Nay nhìn lại sao ta tựa Thanh Đề




19. Hoạ bâng khuâng
posted Aug 21, 05

Bâng khuâng bướm đậu cành hoa
Mưa rơi lác đác mái nhà nghiêng nghiêng
Bâng khuâng thầm hỏi cơ duyên
Vì sao móng trời gắn liền thế gian
Trước xe Ngọc Hoàng hồi loan
Xanh vàng tím trắng ánh quang sáng ngời
Hoàng rằng để đẹp cõi đời
Mưa rồi sẽ tạnh sáng ngời non sông
Sáng soi vào tận đáy lòng
Buồn ơi tiễn biệt trông mong làm gì
Ánh dương đã sáng đường đi
Nhanh chân rảo bước trang hành trên vai
Phơi phới hướng về tương lai
Bạn bè hòa nhịp chung vai nhóm người
Qua ngàn dặm tươi tiếng cười
Người người như một hết thời bâng khuâng



20. Khiếp sư tử
posted Aug 27, 2005

Tổ đình họ ta đất Hà Đông
Tiến sĩ phó bãng đặng mấy ông
Hảo hán lục lâm cũng mấy trự
Theo chân Chúa Nguyễn vào Đàng Trong
Lần xuống Cửu Long bước chân mỏi
Qua tận Miệt Vừơn mới an thân
Nhớ giọng Kẻ Chợ còn đâu đấy
Sư tử hóng gầm vẫn thất kinh




21. Vịnh Bích Động Hoa Lư
posted Aug 27, 2005

Hang sâu động vắng thuyền con rạch chiết
Huyền bí mờ ảo thiên địa tạo
Non cao nước biếc đền xưa miếu cũ
Hùng vĩ công cổ cha ông gầy


22. Le conditionnel passé
posted Feb 10, 2006

Dans ma mémoire pas loin de la poubelle
Se trouve un trésor nommé Bescherelle
Ce grimoire permettait la conjugaison
De tous les verbes quelque soient les saisons
En ce temps là je m'occupais du présent
Parce que jeune c'était bien ce qu'on ressent
Avec les années cette perception a changé
Si bien que j'apprécie maintenant le conditionnel passé

Ce "si" fatidique qui toujours aiguillonne
Vers la voie de garage les destinées follichonnes
Si cet été là j'avais pris la parole
Et à toi avait déclaré mon amour fol
Les choses auraient sans doute été différentes
Et avec la suite des pourquoi et comment
On aurait peut-être affronté la vie a deux
Au lieu de mendier la tendresse comme des gueux

Passant retourne-toi, ne passe pas ton chemin
Lis Neruda et saisis ton destin
Le bonheur vaut le coup et surtout une main
Est faite pour être saisie pour assouvir sa faim
Il n'y a pas de gloire de rester au coin du feu
A réciter Ronsard pour aller voir sa rose
Quand des amours la fenêtre est bien close
La vie se conjugue bien mieux on le sait
Sans se soucier du conditionnel passé




23. Mẹ chồng ngâm khúc
posted Feb 19, 2006

(đọc với giọng bà Năm Sa Đéc)

Gái Sài Gòn người cao người thấp
Gái Gò Vấp đứa đẹp đứa thô
Đám nào con cũng "say no" (1)
Chê chi đến nổi phải mê Bắc Kỳ
Mắm cá sặc biết chừng nào nhắm
Bánh xèo đậu biết thửo nào ăn
Giỏi ngọt miệng thì rau muống đầy
Còn chọc nó giận thì cá rô cây

(1) en anglais dans le texte

Già chạy có cờ sợ các zà mần thịt!




24. Hồn bướm mơ toán
posted Feb 20, 2006

Kề tựa bên em chỉ vi phân
Hồn anh như lọt vào ma trận
Cảm hứng dâng đầy tựa luỹ thừa
Tim anh dồn dập theo nhịp log
Đêm tàn canh vắng tỏa không gian
Véc tơ thắp thoáng ánh sao trời
Hỏi em đôi ta sin cos
Chừng nào hoà hợp trục X Y

trả lời: aleph zero
(vì không biết thưởng thức đặc sản Bắc bộ)

tự điển cho dân trưòng tây:
vi phân: infinitesimal
ma trận: matrice
lũy thừa: exponentiel
log: logarithme
không gian véc tơ: espace vectoriel
trục: axes




25. Matin du monde
posted Mar 6, 2006

Note: à cause de l'arrangement des fuseaux horaires,
tous les jours commencent officiellement dans le Pacifique.

Un soleil se profile a travers le feuillage
Des palétuviers aux racines immergées donnent leur ombrage
Des pandanus géants d'une ère préhistorique
Une sorte de jungle pourtant sympathique
Se terminant au bord d'une plage accueillante
Où se relaient des vagues déferlantes
Qui la nuit bercent songe et fantasme
Quand l'esprit sombre dans rêve et miasme
Un terrain de corail brisé aux débris parsemés
Une hutte accueillante par la brise aérée
Et moi
Je suis seul
Sans toi, sans vous, sans autres
Et la mémoire de Racine avec plusieurs fautes:

Dans un mois dans un an comment souffrirons nous seigneur
Que tant de mers me séparent de vous


Un portable sans humeur qui longtemps me dévisage
Un poème sans forme et pourtant si j'étais mage
Je conjurerais sans faille dans ce paradis sans anges
Bien d'autres car le coeur me démange
Toi
Vous et les autres
Et ce matin de début du monde
On pourrait tous danser une ronde



26. Impermanence
posted Mar 17, 2006

A une camarade qui souffre

Une feuille tombe
Emportée par le vent
Tourbillonne et descend
Sur la surface placide d'un lac
Les montagnes demeurent

Un lac plisse sa surface
Des rides qui se brisent
Doucement avec un clapotis
Contre des rochers moussus
Les montagnes demeurent

Des rochers inamovibles
Regardant le ciel clair
Des embruns que le vent happe
Dans sa course vers les feuilles
Les montagnes demeurent

Mais les montagnes disparaitront
Entre vent, tonnerre et déluge
Et la course effrénée du temps
Que rien ne pourra arrêter
L'amour demeure


27. Printemps en Galilée
posted Mar 25, 2006

Une pensée à travers un monde qui éclate
Un amandier en fleur sur une terre ingrate
Sueur et sang depuis l'aube de l'humanité
Qui cherche apaisement, joie et surtout beauté
De ce lieu où la progénie d'Abraham, Isaac et Israel
Se confond intimement avec les enfants d'Ishmael
Ah qu'íl est dur de vivre tout-à-fait comme
Les paraboles du charpentier de Capernaum
Mais enfin grâce à celui qui a tout fait
Le printemps est splendide en Galilée

Shalom



28. Cooking? (The unbearable sensuality of food)

posted Mar 30, 2006

Whipped cream in mounds
Olive oil delicately spread out
Freshly (and slowly) peeled bananas
Thoroughly (and tenderly) scooped papaya halves
The fragrance of aged-just-right cheese
The smell of almonds
Strawberries dripping (drop by drop) with chocolate
waiting to be licked
Ripe cherries ready for nibbling
The velvet skin of peaches
The smooth hardness of cucumbers
Cumin, rosemary, safran, cardamom
The inviting enveloping warmth of bread
The surrender in the aroma of broth.

A mind can easily lose its logic.



29. Tình xuân thu
posted Apr 02, 2006

Hữu Đức's first verse was so delicious I could not resist,
even though the mood of this reply is a little
different from his poem. Dedicated to all those già
who dream of going back to VN for young love.

Đêm nay vừa tạnh mây mưa
Sương khuya thổn thức đong đưa võng nàng
Cây già muốn lặn sau làng
Cành thu chỉ muốn vào hang li bì
Đào xuân mơn mởn xuân thì
Gió xuân xào xạc ý tà dậy lên
Già ơi phải nhớ đừng quên
Xuân thu tình phải tốn bền công lao


30. Thèm Bún Mơ Tình
posted April 24, 2006


Buồn trông cửa bể về đêm
Ngồi trong quán nhỏ bỗng thèm bún riêu
Buồn thêm bụng dạ phát kêu
Nhớ rau muống chẻ biết tìm nơi đâu
Buồn ơi cọng giá ngọn rau
Nhớ luôn bún ốc bún mộc bún thang
Mắm tôm hương vị tràn lan
Kể chi mắm ruốc mặn tình quê hương
Nhắc qua bún bò Sông Hương
Giò heo gân guốc khúc xương béo dòn
Buồn vì thịt nướng không còn
Từ Nam chí Bắc bún ngon nhớ hoaì




31. Ăn quà Hà Nội
posted April 24, 2006

Sáng trời xuống phố Hàng Than
Điểm tâm ăn sáng bún thang liền dùng
Ăn xong qua phố Hàng Buồm
Gặp cô bán phở nguýt lườm cười duyên
Bèn mua một bát làm liền
Bụng thì hết chỗ nhưng tiền phải trao
Xong thì qua phố Hàng Thao
No nê đã dạ nhưng nào chẳng may
Mãi đến tận phố Hàng Gai
Mới biết là bị cô hai bỏ bùa
Thôi thì qua phố Hàng Lụa
Hỏi thăm cô nàng để khỏi khát khao
Hay là xuống phố Hàng Đào
Kiếm bà mai mối việc gì tính cho
Chứ để trong lòng đắn đo
Cây si trồng riết thẳng ro Hàng Hòm



Joce Nguyễn Bá Thu Hương TA1



1. Liens inutiles 2. Vingt ans en l'an soixante-seize
3. Prénom oublié 4. Jean-Charles



1. Liens inutiles
posted Dec 12, 2004

Tu es entré ici au début de septembre,
Le premier jour du mois, par une porte étroite.
Tu en es ressorti le trente et un décembre,
Il pleuvait sur les toits et sur l'asphalte moite.

Je n'ai même pas pleuré, la pluie a tout noyé,
La lumière était jaune au métro « Château Rouge »,
Marchant d'un pas distrait je me suis demandé
Si tu finirais la bouteille de rouge que j'avais achetée,

Ou si, comme un bain de sang dans ton lavabo,
S'en irait notre vin quatre mois partagé,
Quatre mois partagé s'éteindrait ce halo
Que la nuit provoquait blanchissant nos rideaux,
Lumignon d'ivresse et d'électricité.

Je ne reviendrai plus, l'amour est bien fini.
Les objets sont restés. Il pleuvait sur la ville.
Je me suis demandé si nos liens inutiles
T'auraient laissé le goût d'un certain infini.

Joce
Ermont, décembre 76 - janvier 77



2.Vingt ans en l'an soixante-seize
posted Dec 12, 2004

J'écris des poèmes d'amour et d'infini
Pour avoir eu vingt ans en l'an soixante-seize,
Mais je suis de ceux qui, en l'an deux mille vieillis,
Feront du siècle mort des mémoires de braise.

Dans ma salle de bains brassant l'éternité,
Pleurant l'amour perdu à la fin de l'année,
L'univers entier tenant dans ma baignoire,
Je fais de ma jeunesse le récit dérisoire :
Il y a la ville perdue et la ville gagnée,
Et la fille perdue et l'homme de trente ans,
Et cette nuit de flirt avec tous ces passants,
Et ma course éperdue dans Paris embrasé.
Sachant où va la vie sans savoir comment vivre,
Lucide le matin mais toutes les nuits ivre,
Hurlant de désespoir à ce long crépuscule,
Puis désespérée à cause du ridicule.

J'écris des poèmes d'amour et d'infini
Pour avoir eu vingt ans en l'an soixante-seize.

Joce
Ermont, hiver 76-77



3. Prénom oublié
posted Dec 15, 2004

Le temps n'est plus où il faut rire du coeur,
Passent les années, et cette année de pleurs.
J'étais très jeune sous le ciel très bleu,
Et Montmartre vivait sa vie de bohème.

Dessus ses escaliers nos pas sonnaient creux,
Au loin le Sacré Coeur voguait tel une trirème.
Sur la Butte on parlait toutes les langues
C'était un été doré comme une mangue,
Le grenier où j'étais bruissait de chansons,
Et malgré la chaleur, il y faisait bon.

Le temps était encore où je riais du coeur,
Car de ce temps-là je me croyais une fleur.
Il arriva alors par un jour de démence,
Un nom, un pays, une existence,
Et jusqu'alors vide, mon petit horizon
S'est chargé du poids d'une passion.

Puis je suis partie, dans le Midi,
Vers la Grande Bleue, de nouveaux cieux.
Les vagues battent les plages plates,
Les rochers aigus percent le ciel cru.

Puis j'ai oublié
Cette belle année.
Montmartre, à pas de loup,
Se retire dans son trou.
Ô champs d'avoine !
Adieu, Antoine.

Joce
Ermont, septembre 75



4. Jean-Charles
posted Feb 22, 2006

Voici ma contribution dernière à notre cahier de roulement de la Saint Valentin. Le poème que je vous livre ici n'est peut-être pas très romantique, mais trente ans le séparent de mes amours de jeunesse. A vous de juger lequel des deux amours vous préférez, celui qui dit "Je t'aimerai toujours, mais je te quitte demain" ou celui qui murmure : "J'ai peut-être cessé de t'aimer, mais rien ne me fera te quitter".

Crois-tu vraiment que main dans la main
Nous avons vécu tous ces étés
Sans que jamais la main n’ait lâché
Sans que jamais l’amour ne soit feint?

Crois-tu vraiment que nos yeux soudés
Durant ces longs automnes atones
D’où que vienne l’orage qui tonne
N’aient jamais, ah non, jamais cillé?

Que dire des hivers qui se traînent
Et nous glacent jusque dans les veines
Que dire des larmes, des cris étouffés,
Qui nous brûlent pire qu’un bûcher?

Je sais, Jean-Charles, que tu as su
Tout ce que j’ai dû dissimuler,
Mes demi-tours et mes échappées,
Mes « pour toujours » et mes « jamais plus ».

Mais je sais aussi que peu t’importent
Les fleurs que d’autres laissent à ma porte,
Les mots qu’ils répandent sous mes pas,
Je sais que tu n’en fais pas grand cas.

C’est à cela que sert le printemps,
Qu’avec toi je vis bon an mal an.
Ah, il n’est pas près d’être arrivé
Celui qui pourrait tout bousculer,

Celui qui romprait la corde tressée
Pendant nos jours, nos nuits, nos veillées,
Au-delà de toutes tes absences,
Au-delà de toutes mes errances,

Ah il n’est pas encore né celui qui,
Juste pour m’arracher un cri,
Mettrait à bas la grand muraille
Que nous avons tissée maille à maille.

C’est pour cela qu’aucune saison
N’est dure à vivre dans ta maison,
Et rien ni personne, ni l’amour même
Ne m’empêchera de dire « Je t’aime ».

Lại Quốc Thắng TC2



1. Nous étions une fois... 2. Si tình 3. Les mathématiques en physique 4. Mây hỏi
5. Temps renoué



1. Nous étions une fois ....
posted June 12, 2004


Aussi étrange que ne le paraisse,
Notre premier été dans un pays lointain,
Sans savoir ce qui attend le lendemain,
A plusieurs nous nous tenions la main.
Qui étions nous ces amis de Guyenne?
Sans autre désir que récomfort des siens,
Sans le sou, nous ramenions nos liens
Pour chercher du travail et moral soutien.
De ma rivière, je vois la Vilaine.
Ces premiers pas qui ne se souviennent
Ces proches amis avec tant de bien
De vous revoir un jour, de tout coeur je souhaite.




2. Si tình

Lại Quốc Thắng TC2
posted Feb 16, 2006

Hỏi cô sao đẹp thế
Nhìn cô mắt đam mê
Mắt đâu phải đống đá
Trời đâu lại thấy sao
Yểu điệu bóng bên cầu
Nhạc điệu kéo chân câu
Mắt liếc bước phải nước
Nước biếc hỏi đáy Gâu


Trần Hy Hoà TC3
posted Feb 16, 2006

Hỏi cậu bảnh giai kia
Mắt đuối liếc quá lác
Nhìn chi nhìn chăm chăm
Trưa nắng thấy đâu sao
Theo tôi dáng đỏng đảnh
Mắt nhắm bước hụt chân
Té song nước chảy xiết
Ơi ơi cứu tôi nào !



Đặng thị Kim Cương TD1
posted Feb 16, 2006

Đỏng đa mà đỏng đảnh
Đi đâu mà chẳng rảnh
Đi tới rồi đi lui
Đi ngược rồi đi xuôi
Cá vàng trong nước biếc(?)
Người đẹp đứng cho liếc (?)
Gãi đầu hỏi đá câu
Nhìn quanh hỏi đáy gâu



Lại Quốc Thắng TC2
posted Feb 16 , 2006

Je pense que je dois mettre une fin a cette romance

Cầu tre gấp ghễnh đầu làng
Ai ơi vớt cá cho nàng
Lưng tay ướt đẫm bờ ao
Hỏi nơi hướng bước người thương
Rồi ai khéo gỡ ngọc châu
Lỡ tay đỗ gánh trầu cau
Nụ xuân khéo nở bờ môi
Nàng âu yếm nhận tay anh



3. Les Mathématiques en Physique
posted Feb 20, 2006

A marcher tangentiellement contre vous
J'aurais pu ainsi devenir obtus
Merci infiniment pour votre parabole
Mon foyer etait devenu drole
Ma chaleur grandisse a l'exponent
Et mes distances au logarithme
Pourquoi pas aspirer un encore
A moins d'un cercle d'or.



Physical Measure Traddling

Along your side
Could I be blunt
Thanks infinitely your embrace
Abide me in happiness
Warmth took by surprise
Closer should we go
Could we stay forever
Unless bind gold ring



Bước chân vật lý

Từng bước chân em
Lòng tràn xao xuyến
Mong lòng vòng tay
Hạnh phúc trong tay
Hơi ấm tràn trề
Lại gần bên nhau
Mãi mãi ước mơ
Giao ước lời thề



4. Mây hỏi
posted Feb 21, 2006

Chiều đông đến, mây hỏi gió
Gió hiu lạnh từ đâu đến
Gió gợn êm màu mái tóc
Tóc chỉ xanh màuXuân bến
Bến năm xưa, ai bước đi
Đi mãi đâu gởi mây nắng
Nắng năm xưa gợi biệt ly
Ly nước trong gợi xa vắng
Vắng ai đây niềm mong nhớ
Nhớ bạn cũ nơi trường đấy
Nhớ ai đây gửi lời thơ
Thơ bướm trắng mong nhận lấy



5. Temps renoué
posted Feb 22, 2006

Main dans la main, nous dansions
Le long des rues de Saigon
Sous les lumières blanches et scintillantes
Des nuits d’été doux et calmes
De jeunesse innocente notre imagination s’envole
Vers ces lieux des idées folles
Par les rythmes des verses magiques
Pour personnifier les animaux domestiques

Mot par mot, nous nous retrouvons
Par les fibres circulant le monde
Et les couleurs vives des écrans
Chuchotant sans fin les mémoires d’antan
De notre imagination rajeunie et belle
Et du mieux du temps réel
Par les rythmes des verses électroniques
Pour renouer nos souvenirs magiques

Sunday, February 26, 2006

Đặng Thị Kim Cương TD1




1. Trăng đát khách 2. Phượng hồng 3. Tiếc nuối 4. Xưa và nay 5. Thu cảm 6. Thu cảm (mến) 7. Đông yêu thương 8. Phi hoa 9. Kỷ niệm Paris 10. Cảm tác phim Le secret des poignards 11. Yên hà mộng 12. Tháng bảy mưa ngâu. 13. Bâng khuâng 14. Vu Lan thương mẹ 15. Hoa tâm 16. Một sớm thiền hành 17. L'amour en géométrie 18. Như sương 19. Ăn quà An Giang


1. Trăng đất khách
posted Oct 1, 2004


Trăng đất khách Trăng tròn vành vạnh
Vẫn không bằng Trăng dấu yêu xưa
Người đất khách chung mang nỗi nhớ
Nhớ thầy, nhớ bạn mỗi Thu sang


posted Oct 20, 2004


Trăng nằm chót núi nghe ai khóc
Ngỡ thật châu tuôn ướt núi đồi (*)
Đến ngót ba mươi trăng chợt tỉnh
Trăng hờn, trăng giận ...bỏ đi rồi (**)

(*) nên trăng gầy, trăng khuyết
(**) nên đêm 30 không còn trăng




2. Phượng Hồng
posted Oct 29, 2004

Em về nón lá nghiêng nghiêng
Che niềm nhung nhớ triền miên tháng ngày
Trên cành phượng vỹ lay lay
Bâng khuâng thầm hỏi còn ai nhớ trường?
Còn đâu thước gõ lên tường
Còn đâu lời giảng thân thương cô thầy
Còn đâu giấy mỏng trao tay?
Thì thầm to nhỏ vui tai bạn hiền
Xa rồi bóng đợi ngoài hiên
Hương bay theo gió niềm riêng chốn này
Bây chừ cánh phượng bay bay
Em mang ép sách nhớ ngày còn thơ




3. Tiếc nuối
posted Oct 2004

Khi yêu anh chẳng ngỏ lời
Bây chừ tiếc lắm than trời làm chi
Đò ngang đã tiễn nàng đi
Nàng vui bên nớ tình si phương nì
Thu về giá lạnh vần thi
Nửa tung theo gió nửa ghi đáy lòng
Tương tư trĩu nặng cô phòng
Anh theo Lý Bạch men nồng tìm quên



4. Xưa và nay
posted Nov 4, 2004

Khi xưa tóc ngắn tuổi dại khờ
Mini jupe đẹp mặc tỉnh bơ
Tội bao gối mỏi sân trường qụy
Tim nhức mắt nhối mặt bơ phờ
Bây chừ dài tóc tâm nhân hậu
Nón lá che nghiêng đẹp vần thơ
Áo dài tha thướt hồn dân tộc
Đẹp nét đoan trang đẹp đường tơ



5. Thu Cảm
posted Nov 24, 2004

Duyên lai duyên khứ tựa như bèo
Thu đến Thu đi cuốn tình theo
Lá vàng lơ lửng đầy trước ngõ
Kỷ niệm từng chiếc lủng lẳng treo
Mưa buồn hiu hắt từng giọt nhỏ
Thấm lạnh hồn ai rét tình nghèo
Nửa vần thơ ướt hong trước gió
Nửa cất vào tim đợi mốc meo



6. Thu Cảm (mến)
posted Dec 02, 2004

Thơ buồn thơ tếu với thơ vui
Thơ đi thơ lại thơ tới lui
Xoa dịu lòng nhau khi bối rối
Ưu phiền theo gió xóa bùi ngùi
Nghìn muôn hoa tuyết bay ngập lối
Luân vũ mùa Đông đẹp tuyệt vời
Mưa cảm ra đi nhường nắng ấm
Tim thôi nhức nhối tươi nụ cười



7. Đông yêu thương
posted Dec 1, 2004

Tôi gửi tình yêu tặng gió sương
Sương mỏng giăng mờ khắp muôn phương
Gió về nghiêng cánh chiêù Đông lạnh
Chở hộ tình tôi đến bến thương ...




8. Phi hoa
posted Dec 06, 2004

Chẳng phải tuyết đầu mùa
Chỉ loài hoa trắng ưa
Rung rinh chùm cánh mỏng
Gọi Đông lên tiếng thưa
Lất phất bay trước gío
Như tình đang đong đưa
Chất cao thành tháp nhỏ
Đưa tình lên ngôi vua




9. Kỷ niệm Paris
posted Dec 15, 2004

Chợt nhớ hôm nào ghé Thành Đô
Paris thơ mộng khói sương mờ
Dạo phố mê man quên ngó xuống
Nên phải rửa chân bến Mạc-Nờ




10. Cảm tác phim Le secret des poignards
posted Dec 20, 20 04

Hàng cây lẳng lặng nghiêng đầu
Im nghe dế tụng kinh sầu tiễn đưa
Châu buồn vướng đọng mi thưa
Cùng người tống biệt tình vừa bay xa




11. Yên Hà Mộng
posted Dec 24, 2004

Nghi ngút quanh nhà toả khói sương
Bóng ai thấp thoáng, ngỡ người thương
Về đây sưởi ấm chiều Đông lạnh
Xóa tan nhung nhớ hết buồn vương
Cùng nhau đối ẩm chung trà nóng
Nến in đôi bóng quyện lên tường
Giã từ ngày tháng dài ly biệt
Siết chặt vòng tay ...
... mộng khói sương




12. Tháng Bảy Mưa Ngâu
posted Jul 25, 2005

Tháng bảy mưa ngâu khóc bạc đâù
Giọt nghiêng nghiêng gõ mái hiên sâù
Ướt sũng lối vào con phố nhỏ
Ướt sũng hồn ai khóc tình đau
Tháng bảy mưa buồn thương Ngưu Chức
Giọt sâù cách biệt nhớ về nhau
Ướt sũng đường mây vào giấc mộng
Ướt sũng vần thơ nhạt nét màu



13. Bâng khuâng
posted Aug 21, 05

Cùng cái bâng khuâng của đất trời
Là vạn bâng khuâng của lòng người
Muôn vần thơ nhỏ không giải thấu
Thôi đành bâng khuâng giữa cõi đời



14. Vu Lan thương mẹ
posted Aug 2005

Tháng bảy Vu Lan ngắm trăng ngà
Thương lắm mẹ tôi tuổi đã già
Tóc mãi phơi sương giờ điểm bạc
Lưng còng năm tháng bế bồng ta
Tay run mắt kém tình vẫn ngọt
Nghĩa nặng sinh thành dạ thiết tha
Thắp sáng hương lòng con lễ Phật
Nguyện dâng phước báo đến mẹ cha




15. Hoa tâm
posted Sep 27, 05

Hoa cười héo hắt trên môi
Âm thầm lệ đỗ nhiều thôi í nhiều
Hoa tâm mới thật yêu kiều
Không hương không sắc mỹ miều chẳng phai
Hỏi rằng hoa nở trong ai?
Mấy người thấy được hoa khai cõi lòng?



16. Một Sớm Thiền Hành
posted Nov 17, 05

Chân bước nhẹ âm thầm trên đất mẹ
Tay chấp khẽ hướng hồn về núi cha
Vạn ngôn ái chan hòa vào thiền hạnh
Miệng mỉm cười hào quang Phật nở hoa
Tâm trải rộng hôn lên từng cành lá
Mắt đắm chìm trong vũ trụ tinh sương
Ôi tĩnh lặng giữa rừng phong giá lạnh
Nối bước nhau tìm an lạc suối nguồn



17. L’amour en géométrie
posted Feb 20, 2006

Je trace une ligne droite
Pour faire envoler mon rêve.
Les reflets obliques des étoiles
Dans la nuit profonde
Eclairent les vers de mon poème.
O Lune, n’entre pas dans tes voiles!
Plus d’éclipse, toujours ronde!
Pour que mon bonheur s’éternise.
Mon amour, ouvre donc un bon angle
Dans ton coeur passionné
Pour que je puisse me nicher contre.



Ngẫu hứng Valentine

Em kẻ đường thẳng thả ước mơ
Sao đêm soi chéo đệm vần thơ
Trăng ơi đừng khuyết, tình tròn mãi
Tim anh xin mở một góc hờ




18. Như sương
posted Apr 02, 2006

Giọt sương long lanh, long lanh
Lời hát buồn vời vợi
Giọng hát thật dễ thương
và lòng tôi rung động

Em chẳng là gì, chỉ hạt sương
Mong manh, bé nhỏ, giữa đêm trường
Âm thầm gối mộng trên cành lá
Hồn nhẹ phiêu bồng khắp muôn phương

Em chẳng là gì, là giọt sương
Thổn thức, u hoài, lắm tơ vương
Hương buồn tô điểm dòng thơ nhạc
Giọt sầu trĩu nặng bến Tiêu Tương(*)

Em chẳng là gì, là khói sương
Long lanh, trong suốt, lắm đoạn trường
Đang chờ tan biến vào nắng sớm
Hỏi người còn nhớ? còn luyến thương

(*) Sông Tiêu và sông Tương thuộc tỉnh Hồ Nam, Trung Quốc. Chỗ hợp lưu ở Linh Lăng gọi là Tiêu Tương. Do đó Tiêu Tương tượng trưng cho sự ly biệt.



19. Ăn quà An Giang
posted April 27, 2006


Ai ra xứ Bắc thì ra
Ta về thăm lại bến phà An Giang
Trên bờ hàng dọc hàng ngang
Xôi Xiêm, bún cá, cháo lòng, thịt quay
Cơm bì, cháo vịt gừng cay
Còn thêm nem nướng khói bay gọi mời
Ô kìa thốt lốt mời xơi
Đường ngon nước ngọt rạng ngời danh kêu
Khô bò chẳng kém khô thiều
Còn kia sặc lóc cùng nhiều mắm ngon
Sầu riêng xoài mận bòn bon
Bao năm xa cách tâm còn khắc ghi

Nguyễn Thanh Sơn TC2








1. Tình cha con 2. Bài thơ người kỹ sư 3. Tulipe 4. Tình thơ



1. Tình cha con
posted Feb 13, 2004

Con là hạnh phúc của cha đó
Là niềm hạnh phúc lẫn mối lo
Xinh xắn thông minh lại bướng bỉnh
Phải đòn con khóc cha cũng đau!
Tiếng cười giọng hát như nắng hạ
Sưởi ấm ngôi nhà của chúng ta
Mùa hè cùng cha dạo xe đạp
Mùa thu trèo núi nhặt lá khô
Mùa đông gom tuyết đắp hình nộm
Mùa xuân thấp thỏm ngắm hoa thơm
Cha mong con lớn dáng yêu kiều
Nết na chăm học chớ tự kiêu
Tài trí tận dụng giúp nhân loại
Thân gái liễu mềm có kém ai
Rồi khi con gặp người con thương
Cha vui tiễn con nơi giáo đường
Trao gởi con cho kẻ xa lạ
Mong người thương con chẳng kém cha



2. Bài thơ người kỹ sư
posted Mar 14, 2005

Gót chân phong trần ta bước đi
Xứ lạ quê người có sá chi
Đem lòng hăng hái xây dựng nước
Lấy óc thông minh giúp ích đời
Bàn tay sáng tạo ta xây đắp
Nào đập nào đê giữ thủy triều
Trèo non vượt thác chân không mỏi
Đào kinh đắp rảnh mãi không thôi
Lại có những khi dùng điện toán
Tính nhẩm phản lực của nhịp cầu
Hoặc là sức mạnh của luồng gió
Hay là góc độ của đường cong
Rồi đến buổi chiều bên dòng suối
Dừng chân ta ngắm áng mây trôi
Dựng lều cùng bạn tạm nơi trú
Nhắp chén rượu nồng dưới ánh trăng



3. Tulipe
posted Feb 04, 2005

Quand le printemps revient
Dans un coin de mon jardin
La tulipe la plus belle
Bravant le froid et gel
Fleurit dans la neige parsemée
Comme une promesse renouvelée
Pour celle que j'aime entre toutes femmes
Pour la beaute candide de son âme



4. Tình thơ
posted Feb 13, 2004

Nàng mười lăm đẹp như một bài thơ
Má náng hồng môi tươi thắm mộng mơ
Ta yêu nàng, một mối tình dại khờ
Lòng muốn thú miệng ngại ngùng không tỏ
Tuổi học trò cốt trau dồi kinh sử
Nhưng sao ta chỉ chờ lúc tan trường
Để cùng nhau nơi quán cốc ven đường
Uống ly nước dưới gió chiều nhè nhẹ
Lòng lâng lâng say men tình đôi trẻ

Phạm Hi Đức TC1



1. La bataille de Chantilly 2. Họp mặt Chantilly 3. Thu cảm 4. Ngậm mùi 4a. Yêu mắm de Tùng Lâm 5. Incubus/Succubus 6. Hier, aujourd'hui, et encore demain 7. Le Cercle de nos Racines 8. Amandiers fleuris



1. La bataille de Chantilly
posted Sep 30, 2004

au Duc d'Enghien d'avoir bâti un si beau château pour nos retrouvailles de 30 ans après (26 septembre 2004) à Chantilly


Avec moi donc cette troupe s'avance,
Et porte sur leurs fronts l'air des Mít en France.
Nous partîmes vingt cinq ; mais par un prompt renfort,
Nous nous vîmes soixante dix, au Château et abords

Tant, à nous voir marcher avec un tel visage,
Les marie curiens reprenaient leur courage!
Au parking, les deux tiers aussitôt qu'arrivés,
Des somptueuses bagnoles qui lors furent garées;
Le reste, dont le nombre augmentait à toute heure,
Brûlant d'impatience autour de moi demeure

Bavardant qui par cinq, qui par sept, dans un joyeux bruit,
Les distances, par leur pas, d'une bonne part furent réduites
De concert les photographes en firent de même ,
Flash crépitant, nous saisîmes ces instants qu'on aime!
Et je feignis hardiment d'avoir reçu de vous,
Mama Coco, les salutations que je transmis à tous .

Cette brillante clarté que dardait notre Etoile
Enfin avec le vent poussa le voile matinal!
L'onde s'enfla dessous, et d'un commun effort,
Et les Mít , bien pépères, montèrent jusqu’ au Fort .
Le gardien laissa passer; tout nous parût tranquille;
Grâce à Henri accédions sans ticket aux murs de la ville.

Notre profond appétit s'ouvrant par d'alcooliques esprits,
Les cuistots n'osèrent douter de nous avoir bien servis;
Tartes de Thon provençales dans nos ventres descendirent,
Le pinard courut se livrer aux gosiers sans faillir.
Nous levâmes nos verres, et tous en même temps
Poussâmes jusqu’ au ciel mille rires éclatants.
Les fourchettes, à ces cris, contre nos vaisselles répondirent;
Raie aux câpres, pommes au four, bordeaux blancs se confondirent,
Le dessert nous surprît déjà à demi repus;
Charlotte au coulis, et nos panses furent tendus.

Ils couraient çà et là, comme à la fête de la bière;
Nous les pressions sur l'Evian, nous finissions les pommes de terre
Et nous faisions courir aux ruisseaux nos enfants,
Qu'aucun Gameboy ou PS ne perturbât leur rang
Mais bientôt, malgré nous, les embouteillages vers Paris,
Fallait y penser, mais ce beau jour jamais ne s'oublie!

En vain j'implorai de suspendre le vol du temps;
Mais le combat cessa faute de combattants....





2. Họp mặt Chantilly
posted Oct 7, 2004

Tặng anh Ba Liêm

Đem nắng Cali đuổi mây đen
Lâu đài Săn-Ti-Di ta cùng hẹn
Thu đến, bạn hiền xa cũng đến
Bằng hữu, tình đây vẫn say men




3. Thu cảm
posted Nov 30, 2004

Nhức đầu sổ mũi đến đây rồi
Trúng mưa cảm đến toát mồ hôi
Nhức nhối tứ tuần nào có lạ
Xôn xao lục phủ tại đầy hơi
Cứ bảo mùa Thu đem cảm hứng
Sang Thu tớ chỉ cảm mạo thôi




4. Ngậm mùi
(Réplique à Yêu mắm de Tùng lâm)
posted Feb 23, 2005

A nouveau, mes excuses à Phạm Duy et pour répondre à SMS ( Sa Majesté Sérénissime) des Iles:

Húp xong nửa bát phở rồi
Mà quên nước mắm, hỡi ôi lỡ làng
Đậm mùi, thêm mặn tô thang
Thiếu chan nước mắm, chẳng vang mũi này!
Cháo lòng, bún ốc phải cay
Ớt ngâm nước mắm, thì hay biết giời
Nếu về, qua chợ ai ơi
Cho xin một caisse, chơi vơi ngát mùi!

Buon appetito!



4a. Yêu mắm (Đặng Tùng Lâm TC2)
posted Feb 23, 05

L'auteur remercie et présente ses excuses à Phạm Duy

Tôi yêu mắm nước tôi
Từ khi mới ra đời, à ơi
Mùi thịt kho nấu um trong nồi, à ơi
Nước mắm ơi
Bốn ngàn năm ròng rả buông trôi
Chiết tinh làm nước lòng tôi, mắm ơi
Vì yêu, Phú Quốc men nồng còn hơn
Phan Rí, bên đường xe đò cũng thơm *
Còn đây, Phước Tỉnh, cả ngàn cá phơi
Gian nắng, lên mùi sặc nồng quê ta
Còn yêu cô bán mỹ miều tình xuân
Tô bún, rau dền đầy mắm tôm
Và yêu , yêu mãi nồi mắm và rau
Bên đường, ngồi xem anh húp ào ào ba bốn tô

* hay hôi, tuỳ đọc giả




5. Incubus / Succubus
posted Apr 03, 2005

Cher Tung Lam,

Je suis mucho désolé. Je n'ai jamais rencontré de Ma personnellement.
Les histoires de Con Ma Nhà Họ Hứa doivent être sur des DVD réédités
en Californie de Mỹ-Van Film, non ? Quand à Con Ma vú dài de Chí Hoà ,
bonne idée, il faudrait écrire un poème bretonnesque à la Hy Hoà (merci
H² :)) sur une rencontre : Voici mon récit :


La nuit était sombre ...
Son reflet était blanc !
J'étais le seul être vivant, transpirant,
Avec elle sous mes hanches pourtant!

Sa peau si froide
Sa chaleur si brulante
Je savais qu'elle sans faille,
Allait avaler mes entrailles!

Je lui adressais une prière,
De ne pas en finir trop vite.
Elle souffla son haleine derrière,
Sur ma partie qui rime en "ite".

Je n'y pouvais plus rien,
Mais je me retenais de mon mieux
Pour aggripper mes doigts tant mal que bien,
Au bas de son galbe, dans la chaleur du creux...

Malgré ses ahanements,
J'étais tout à mes tourments
Il n'en fallut pas plus longtemps
Pour qu'enfin que je lâche mes excréments !

Je me souviens de ma terreur,
Qui me glacait, qui augmentait ma raideur,
Jusqu'à ce moment redouté
Ou son doigt velouté m'enleva toute humidité !

Enfin libéré de mes entrailles, j'avais réussi !!
J'étais un homme soulagé, dans cet hôtel de Nagasaki !
Me levant de la cuvette "Triple Play" technologie japonaise
Je remballais en silence, propre, séché, parfumé et tout à mon aise !

How about that for a "Conte de la lunette vague après la chie " ?





6. Hier, aujourd’hui et encore demain
posted Feb 12, 2006

Je retrouve Paris dans le froid,
Et dans la pénombre,
Après trois jours passés à Barcelone.

Dans la capitale Andalouse, qui fut chère à Miro,
A Hemingway, et qui fut le berceau de Picasso,
Ce pays qui a enfanté Dali,
Je me suis promené dans les quartiers marqués par Gaudi,
Et par les Seigneurs catalans, frappé de grâce,
D'émerveillement, devant tant de charme, devant tant de classe.

Je marchais dans les nuages,
J'étais transpercé d'élans humanistes ont juxtaposé
Dans une synoptique des époques entières de création et de beauté.

Et, dans le froid de l'Hiver, dans le crépuscule qui tombe,
Sur l'aéroport triste comme un soir de dimanche,
en me posant à Paris,
Je retrouve aussi,
ô miracle au quotidien,
ô réconfort simple, magique, juste bien,
La femme qui fut la Fille
Qu'entre mille, j'eus encor et encor choisie.

Oui, celle que j'ai sans prétention choisie
Qui est celle dont je partage la vie,
Et qui sera, si les dieux le veulent bien,
Celle qui tiendra la mienne dans ses mains,
Hier, aujourd'hui et encore demain.




7. Le Cercle de nos Racines
posted Feb 20, 2006

je serai le plus obtus des hommes,
de ne pas rejoindre ce centre des poètes,
qui prennent la tangente à chaque occasion
pour se lancer dans des fables et des paraboles
pour parler, en termes elliptiques
du foyer de nos passions
et discutailler jusqu'à l'infini
sans s'arrêter en un seul point,
dans la continuité de nos souvenirs
comme si cet intervalle de 32 ans,
n'avait pas d'existence ,
et que seule l'unicité de notre mémoire collective
nous ramène vers notre origine.




8. Amandiers fleuris
posted Mar 25, 2006

Belle pensée printanière en ce jour de renouveau!
La terre privilégiée de l'Histoire des abords de Jericho
Arrosée de sueur et de sang dès l'aube de l'humanité
Ne cessera donc jamais de fleurir ses amandiers!

Trần Hy Hoà TC3






1. Dáng em năm xưa 2. Réplique à Masques 3. Réplique à Rarotonga 4. Ai đến Ninh Bình chiều hè 5. Lettres oubliées 6. Souvenirs d’automne 7. L'amandier du Printemps de Galilée



1. Dáng em năm xưa
posted Oct 19, 2004

Phố Sàigòn em đi trong nắng Hạ
Đến sân trường phượng vĩ nở rộ hoa
Hè đổ lửa bạn bè cùng vui chơi
Đêm khuya tịnh ôn bài đợi ngày thi

Sớm ban mai em bước qua sân lặng
Tóc ngang lưng, vạt áo ánh đổi màu
Đôi chân thon làm hồn anh thổn thức
Bên cửa lớp chỉ lặng nhìn không nói

Chiều xuống xe ghé ngang vườn Thủ Đức
Hoa bưởi hái về cài trên tóc em
Nhặt dưà non vị mặn nồng ngọt bùi
Đem cho em uống mát đêm muà Hạ

Bấy nhiêu năm cớ sao quên đựơc nàng
Bây chừ em đã trãi bao tuổi đời
Dáng năm xưa chẳng bao giờ đổi thay
Thoáng hương trầm vẫn còn vương vấn đây.



2. Réplique à Masques de Tùng Lâm
posted Jan 13, 2005

Madame de Merteuil(*) est partie en voyage
Et Angelica (**) la belle au Carnaval de Venise
Y aura-t-il dans la foule qui se presse
Quelqu’une qui prendra au vol votre message?
Point d’or, de lustre ou de soie pourpre
Ni menuet, quadrille ou valse au son d’une flûte enchantée
Mais le rythme endiablé d’une java, d’une salsa
D' un rock’n roll d’enfer ou d’un jazz hip hop
Quittons le passé suranné pour le présent

Minuit sonne sur les quais d’une gare
Immortalisant cette heure creuse à l’horloge du temps
Pierrot de la Lune a quitté son masque blanc
Et de mélancolie s’en est aussi défait
Ne plus attendre l’hypothétique train du futur (***)
Et vivre pleinement l'aventure du présent
Derrière ces masques des visages, des authentiques
Illumineront d’un sourire, d’un regard,
Les premiers jours de l'An.

(*) Les liaisons dangereuses
(**) Le Guépard de Visconti
(***) 2046 de Wong Kar Wai



3. Réplique à Rarotonga de Tùng Lâm
posted May 2, 2005

De retour après son périple dans les îles Cook, revoici notre poète, den Gedichter der kleinen Insel, frais, dispo et à jamais ragaillardi par le chant et les danses des sensuelles vahinées.

Tel Ulysse qui, vers son Odyssée un jour partit
Dix années durant, erra aux confins de la mer Egée
Ainsi vogua Kawatala quatre semaines pleines
D'île en île dans les eaux profondes de l'Océanie
Des Cyclopes ni du chant des sirènes ne succomba
Mais à l'appel envoûtant des vahinées fût vaincu
Comme Paul G, Jacques B, Marlon B, et tant d'autres
Avant, après lui. A quoi bon résister?

Fleur des îles aux seins nus à la peau de miel ambrée
Quand ta longue chevelure d’ébène ondoie
Caressant ton corps de liane tel le souflle des Alizés
Une couronne d’hibiscus blancs au doux parfum sucré
Posée sur tes hanches, tantôt délicates, tantôt généreuses
Battant le ryhtme au son du Tam Tam, du Tamure, des vagues océanes
Dans tes yeux dans tes bras je me perds
Et le temps n'est plus que chimère

Un matin il fallut tout quitter, partir
Tout n'était-il que songe?
Ainsi de ce voyage d'affaires, voyage initiatique
Ce dernier soir en cette salle de concert,
Il écouta chanter le Blues, le Blues du Businessman*
Puis comme Ulysse, retrouva le rivage du retour
Où l’attendait Pénélope- une, plusieurs?-
Et non pas les ennemis mais les amis de toujours


* Dans sa jeunesse KWTL avait auditionné pour Starmania




4. Ai đến Ninh Bình chiều hè
posted Sep 2005

Ai đến Ninh Bình quê hương xưa
Ruộng luá trãi dài xanh mườn mượt
Xa xa ngọn nuí nép chân mây
Đường về thôn dã sao yên tịnh

Cố đô Hoa Lư mươi thế kỹ
Vẫn bóng vua Đinh đang ngự triều*
Văng vẳng tiếng cười nàng Vân Nga **
Theo gót chàng Đinh thời chăn trâu ***
Giăng cờ dẹp loạn các Sứ Quân
Gầy dựng nước non Đại Cồ Việt

Chiều về dạo thuyền trên sông cạn
Lặng nghe vần thơ anh lái đò
Kể lại huyền thoại thời Trần Lê
Bên núi, bên sông, bên lau sậy
Khi vào hang động, khi ánh sáng
Chỉ còn sơn, giang, và Tam Cốc ****

Bỗng đâu mây giăng phủ ngang đầu
Nghiêng nón che mưa có hề chi
Trên sông giọt mưa gõ khúc nhạc
Mưa Hạ đổ xuống mát tâm tư

Xuôi ngang đầm sen đến Bích Động*****
Bậc thang lên chuà sâu trong núi
Chuà Hạ, chuà Trung đến chùa Thượng
Trên đỉnh thời gian như dừng bứơc
Khách đến hôm nay như năm xưa
Cũng núi, cũng sông, cũng ruộng đồng
Thoai thoải một màu xanh bát ngát

Hy Hoà
Paris, tháng Tám 2005



* Đinh Tiên Hoàng
** Dương Vân Nga
*** Đinh Bộ Lĩnh
**** Ðộng Tam Cốc
***** Chuà Bích Ðộng

Dans les grottes de Tam Cốc, province de Ninh Bình (photo de Hy Hoà, juillet 2005)


5. Lettres oubliées
posted Feb 24, 2006

Quelques cartes postales vieillies, une lettre écornée.
Une amie à qui j'avais envoyé le poème s’ est écriée :"Mais c' est
moi".


Un jour dans un carton oublié
J' ai retrouvé tes lettres
Le papier était jauni, les coins écornés,
Mais l' écriture toujours reconnaissable
Tant d’années ont passé

On n' écrit plus de lettres manuscrites,
De ces lettres qu'on conserve
A jamais au fil des années,
Et qu'on ne risquerait pas de perdre
En appuyant par inadvertance un jour,
Sur le bouton Delete

Si un jour, un jour, tu m' écriras
Ne m'envoie pas
De courrier électronique
Juste quelques lignes de ta main
Dans une enveloppe cachetée
Que le facteur m'apportera un matin
A l'aube.

Toute émue de mes doigts impatients
Je l'ouvrirai
Reconnaissant sur la page vierge
Ton écriture irrégulière
Tes mots s'élançant tel
Un vol d'oiseaux
Sur la neige immaculée

De temps en temps un blanc, une rature,
Un secret?
Quels cris, quels chuchotements
-Quel aveu -

Laisse moi deviner entre ces lignes
Ce que tu as voulu me dire
Ces mots que j'attendais
Et que tu n'as jamais osé
Ecrire.




6. Souvenirs d’automne
posted Feb 24, 2006

Un jour, un ami m' avait raconté ce moment d'intense émotion quand,
un soir d 'Automne en rentrant tard du travail sur le quai du métro
parisien, il vit une silhouette qui s'éloignait. Cette silhouette
entraperçue l'avait ramené trente et une années en arrière, au
temps du lycée



Ta bouche est une rose
Sur laquelle s'est posé mon souffle brûlant
Je n'ai jamais goûté à la douceur de l’hydromel
Qu'à travers la saveur de nos langues emmêlées
Au creux de mon cou ta tête s'est lovée
Et sur mon corps ta chevelure soyeuse a ruisselé
Comme une caresse de tes doigts aériens
A travers l'étoffe mince mes doigts ont dessiné
Le galbe de tes seins, la courbe de tes hanches
T'éveillant, m'éveillant aux feux inassouvis

Une portière qui claque
Le crissement du métro aérien qui file
Sur l'autre Quai, une silhouette s éloigne
Mon coeur s'accélère, ma tête explose, je suffoque
Je m'engouffre dans l'escalier, je te cherche
Les couloirs du métro sont vides

Je suis là, seul, en rêve éveillé
L 'espace d 'un instant j'avais cru t'apercevoir
Revenir trente et une années en arrière
Entendre ton rire, humer le parfum de ta peau
Dans la chaleur des flamboyants orangés
A l'ombre des tamariniers, portés par le vent
Les pans de ta jupe dansaient.

Là bas, au loin
Une ombre s'éloigne dans la nuit.




7. L'amandier du Printemps de Galilée
posted Mar 27, 2006

Sur cette terre aride que la main de l'homme a fertilisée
Un amandier au Printemps a refleuri cette année
Un enfant est allé en cueillir la fleur blanche parfumée
En haut de la colline de Jérusalem délicatement l'a déposée

Le vent des sables dans un tourbillon de poussières
Avec lui l'a emmenée, sur une autre colline, de l'autre côté
Une enfant un matin l'a trouvée et dans ses mains
précautionneusement gardée
En sa maison en a humé le doux parfum d'Espérance

Une colombe quelque part s'est envolée
Portant en elle le message de Paix et de Tolérance
Qu'un jour il n'y ait plus ni Guerre, Feu, Sang, ni Haine, ni Vengeance
Pour que la fleur de l'Amandier puisse refleurir en chaque saison
toujours et toujours.